Before you start to write your story, read the guidelines on MANUSCRIPT PRESENTATION for guidance on how you
should present your work.
If you or someone you know has a good story to tell, but for some reason
you do not think you (or they) are able to express the story on paper,
perhaps because you (or they) are infirm or elderly or for some other reason,
please get in touch with us. We may be able to arrange to interview the
person concerned either in person or by telephone so that their story can
still be told for inclusion in the book.
Once ACA receives your final manuscript, it will be edited for consistency
of style, appropriate language usage, spelling and punctuation errors.
By using these guidelines and paying attention to correct spelling as you
write, the amount of editing required should be lessened. Additional changes
that aid clarity of meaning for the reader may also be made. Some structural
editing may also be required, for example, the re-ordering of sections
or paragraphs.
Once the editing is completed, a copy of the edited manuscript will
be forwarded to you for approval prior to publication.
All authors will hold copyright to any story published by ACA and will
be able to use their stories elsewhere after its publication in the book
or on the ACA website without referral to ACA. All stories will be edited
for stylistic reasons and space but every effort will be made to retain
the voice of the writer. Any major changes will be discussed with the author.
ACA reserves the right to use stories or parts of stories as a means of
promoting the book, or as a means of increasing awareness of the nature
of the American diaspora in general
Any profits made on the sale of the book will be used
to cover production costs. Once production costs have been covered, any
additional funds will be used to finance ACA's efforts to promote
and defend Overseas Americans.
Telling Your Story
The book will be one of stories told in the individual voices of Americans
living overseas, so that those voices can be heard at home when there might
otherwise never be an opportunity for them to be heard.
While our aim is to publish a book that is full of "good tales,"
at the same time we would like to give Americans at home an understanding
of the scope and diversity of our extraordinary American diaspora. In other
words, we hope the book will not only entertain but also make readers aware
that a considerable number of their own brothers and sisters, friends,
neighbors and relatives, are scattered around the globe for a variety of
reasons, experiencing the world as Americans, but from a different geographical
perspective.
A theme throughout the book will be that Americans living overseas are dealing with
special challenges given where they are living and working, using the qualities and strengths
that make us all uniquely American. At the
same time, private sector Americans overseas are in a privileged position
to examine and draw conclusions on what it means to be an American in an
international context and to also better appreciate America's true
place in the global community.
Stories contributed to the book should be 2,000 to 3,000 words
in length. Some may stretch to 4,000 words. This will allow for
approximately 65,000 to 70,000 words or about 20 to 23 stories filling a 198mm x 130mm
paperback
book. The stories should be non-fiction, and please feel free to be humorous, or
serious, or both. There stories might outline an American's unique "journey" through
a life spent primarily or partly overseas,
or they might focus on a shorter period or episode. Stories might center
on daily life in the host country and how individuals got where they are
today. They may include musings on the phenomenon of "belonging in
two places" and national and cultural identity, or thoughts on whether
a person "still calls America home" while living away.
Stories might also touch upon how Americans living outside the United States feel
they are accepted by Americans at home while they are away, and any perceptions
of exclusion from or inclusion in America from a distance. Or they might
comment upon the ways in which overseas Americans relate to their friends
and relatives at home differently to when they previously lived in America.
Stories can also include aspects of "reverse culture shock,"
i.e. experiences on returning to live in America after living overseas.
Personal stories might be set against the background of particular historical
events. For example, an individual's story about leaving Europe just
after World War II to marry a United States serviceman and live
in the United States for many years, could include thoughts on the differences
between European and American life in the post-war years, culture shock,
and comments on events in the United States in those years, as well as
the dual identity of children with parents of different nationalities.
Similarly, a personal story about experiences in Vietnam in the 1990s while managing an
international construction business could be set against the post-war history and development of
that country. A story of this nature might include professional or
career aspects as well as personal insights into what family life is like in that environment.
We would like the book to include stories from overseas Americans
of all ages and backgrounds from a wide variety of countries. By "American"
we mean not only people born in America, but also those who were born with
another nationality, immigrated to America, were naturalized, and later
then lived abroad again.
Interesting comparisons could be drawn between the experience of moving
to America from elsewhere, and then later living outside America in a different
country. Similarly, American-born children of migrants may have some comparisons
to draw between the settlement experiences of their parents in America
and their own experiences as Americans overseas.
There is some, but limited, scope in the book for pieces shorter than
2,000 words or even the occasional poem.
You may not wish to write under your real name for privacy reasons.
If you wish to publish your story under a pseudonym, please make this clear
when you submit your manuscript. Note that ACA will need to know your real
name and contact details in any case, although these can be kept confidential.
Writing under a pseudonym does not mean that your story can be fiction
or plagiarized. It should still be a non-fiction account told in your voice.
We are not intending to publish a book of travelers' tales, but
rather we are seeking stories from Americans who have lived abroad for
one year or longer.
Avoiding Plagiarism
Please ensure that the story you submit is the true product of your
own creativity and has not been copied in whole or in part from another
author.
If you use someone else's material at any point in your story,
reference this text appropriately, i.e. a direct quotation must be enclosed
within "double quotation marks" and the source of the quote
(author, publication name, publisher and year of publication) provided.
Any of [your own words] inserted within the quotation must be enclosed
in square brackets.
In the books published by ACA direct quotations will generally be used
sparingly. Occasionally however you may wish to convey material provided
by another author. Here is an example of proper attribution:
"Big Red, writing in her book Dyeing to Get Ahead (Carrot Color Books,
London 1987), advises that the ferry service in this area is particularly
unreliable."
Story Structure
Your story may need to be divided into sections. To make for more directed
reading, it is useful if your story narrative is divided by appropriate
sub-headings, and sub-sub-headings, if necessary. Do not change the selected
typeface to indicate headings and do not use ALL CAPITALS. To distinguish
the different heading levels select a style hierarchy and apply this consistently
throughout the work, for example:
Heading level 1
(14
pt Arial bold)
Heading level 2
(12 pt Arial bold)
Heading level 3
(12 pt Arial underlined)
Heading level 4
(12 pt Arial)
Do not include periods or colons at the
end of headings. Set each heading on a line of its own with the text following
on a new line. All headings should be left aligned. (Any additional formatting
of heading levels is carried out in PageMaker 6.5 during the production
process.)
Paragraphs generally should not run the
length of the page. Try to convey one major point, or a few related points,
per paragraph. Introduction of a new idea calls for a new paragraph.
See Manuscript presentation for advice
on how to present any non-text material with your manuscript.
Use of Language
The key to conveying what you want to say
to the reader clearly is to be concise.
Short sentences generally work better.
This is not to say that a long well-constructed sentence will not also
work. However, if your sentences tend to be rambling, your meaning may
often be lost.
Please try to avoid redundant words and
phrases, verbosity and tautologies.
A style that is in part conversational
may be very appropriate when telling your story. Conversely, using a style
that is formal and distant could make the reading experience a real hard
chore.
Please also avoid using sexist or racist
terms.
ACA recommends that Webster's Dictionary (spelling) and AGPS Style Manual
(5th edition) be used as central references for language usages.
Proper Spelling, Punctuation, Abbreviations,
etc.
Below are some style points that are common
sources of confusion. In these instances, the style adopted by ACA and
outlined here is not necessarily the only usage that is "correct".
In fact, in English there is rarely only one way of using the language
that is considered acceptable in a particular context. However, as discussed
in the introduction, the purpose of adhering to these style notes is to
achieve consistency within and between ACA publications.
Abbreviations: Use capitals without periods:
US, UK, BC, AD, OK, BYO, BBQ, BYO. For less well-known acronyms, spell
out the first usage followed by the abbreviation in parentheses, e.g.:
American Aid for Cambodia Fund (AACF), then use the abbreviation thereafter.
Others: e.g. may be used in place of "for example"; i.e. may
be used in place of "that is".
Capitals: Do NOT use ALL CAPITALS in headings
or within text (except in acronyms). Use sentence case for headings, i.e.
initial capital only. For example:
Finding short-term accommodation
Security issues for volunteers
Proper nouns: use initial capitals within
the text only when referring to a name of a place, organization, official
position, brand name, book or magazine title (these also need to be italicized),
and some significant events, e.g.:
Mt Selwyn
American Red Cross
President of the IOC (but not Journalist, Doctor etc)
Ovaltine
Eastern Europe on a Shoestring
Baltimore Sun
World War II, Second World War
also: Year 11, Year 12, the UK, the Netherlands
Use of Compound Words: If possible, refer
to Webster's Dictionary when deciding whether or not to hyphenate compound
words. For words that are not listed, the most common situation in which
a hyphen is needed is when the compound word is used adjectivally, e.g.:
A fast-moving film. The film was fast moving.
An ill-judged decision. The decision was ill judged.
Also when an adjectival compound consists of a short phrase, e.g.:
run-of-the-mill
hand-to-mouth
In other instances, if the use of a hyphen
clarifies the meaning of the sentence for the reader, then use a hyphen,
e.g.:
We need more-experienced staff (i.e. we
need staff with greater experience not a greater number of experienced
staff)
ACA prefers to minimize the use of hyphenation
for commonly used compound words in line with the general tendency that
over time commonly used compound words are joined together, e.g.:
wild life -- wild-life -- wildlife. The latter is now in common usage.
cooperative, socioeconomic, homecoming,
etc.
Currency: For amounts expressed in American dollars use the $ symbol, e.g.: $1 $50 $120
Only include the decimal point if cent
amounts need to be expressed, e.g.: $1.50
For amounts expressed in other currencies use the appropriate symbol, e.g.: £100 100 etc
Prefix any non-American dollar currencies
with a two letter abbreviation that indicates the national currency you
are referring to, e.g.: NZ$10, CA$10
For amounts above 9999 use a comma to separate the thousands e.g.US$10,0000; £10,000; 10,000; CA$10,000; etc.
Express a price range as: The bus fare
ranges in price from $20 to $50. or The price was between $20 and $50.
Expressing Dates: The following are the
preferred usages:
1970s not 1970's
1968 to 1972 or 1968-1972 (using one dash)
between 1981 and 1990
the 18th century
12 November 1999
50 BC
Use of Ellipsis: Use at the end of a sentence
or within a quotation to indicate that part of the quote has been omitted.
Three full points only with a space either side, e.g.:
That was the end of that, or so the story goes ...
"It is high time that workers ...
accepted the need to work longer hours."
Using Foreign Language Words and Phrases:
Include foreign words or phrases only when necessary to describe a significant
object or concept, e.g. the local term for post office, or when the term
will be referred to frequently in the text.
Italicize foreign words or phrases except:
when the word is included in Webster's Dictionary (i.e. it is in common
usage in the English language, e.g. kamikaze); when the word is a geographical
or place name, e.g. towns, rivers, states; or when the word is a brand
name, business name or personal name (in which case use Initial Capitals
only).
Follow the italicized foreign word by the
English equivalent in parentheses and in plain text, e.g.: gaijin
(foreigner)
Subsequent use of the foreign word should
still be in italics but need not be followed by the English equivalent.
If the foreign word is used as an adjective, replace it with the English
equivalent, e.g.: the foreign press, not the gaijin press
Headings: See Structure.
Using Italics: Use for titles of books,
magazines and other publications, videos and movies.
Use for foreign words not found in Webster's
Dictionary (i.e. not in common usage), except geographical (place) names,
which should be in plain text. If appropriate, follow the foreign word
with an English definition in parentheses (in plain text); see also Foreign
words and phrases.
Use italics sparingly for emphasis within
the text.
Punctuation preceding and following italic
text should be in plain text.
Brand names are not in italics but should
be in plain text with an initial capital.
Using Numbers: Express numbers of ten or
less as words. Express numbers greater than ten as numerals. For example:
Among the group who traveled by boat, eight were from England, 27 were
from France and 21 were from other countries. However, if the text is mainly
narrative and the use of numerals obstructs the flow of the text for the
reader, then express the number in words, e.g.: Among the group who traveled
by boat, thirteen were from England.
Whenever numbers accompany symbols of measurement,
use numerals not words with a space between the number and the symbol,
e.g.: 120 kg, 10 am, 9 per cent or 9 %, 18 l, 12 g,
6 km
Ages: always use numerals, e.g.: 9 years,
30 years
See also: Currency and Times
Using Parentheses: Parentheses can be used
to enclose information that is not essential to the meaning of the sentence
but that adds clarity or amplifies the meaning, or is an aside.
Using Quotations: Use single quotes when
directly quoting speech or another author's work. Include quotes
of less than 30 words within the text. Set apart in a separate paragraph
quotes of more than 30 words. Only use double quotation marks for a quote
within a quote. Single quotation marks can also be used to enclose a word
that is used outside of the usual context of its meaning.
Spelling: Use the first spelling in Webster's
Dictionary. For words such as organize, jeopardize, homogenize etc. use
the "-ize" ending not "-ise".
Symbols: See Numbers (above) and Manuscript
presentation.
Times: Number [space] plus lower case am or pm, without periods: 7 am, 8 pm, 12 am, 12 pm,
also: 12 midnight, 12 noon, 24 hour clock: 1600 hours, 0900 hours